Технический, финансовый и юридический перевод » MedTranslate

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Технический перевод отличается особой специфичностью: его значительно усложняет большое количество терминов и использование аббревиатур. При работе с материалами на эту тему в первую очередь необходимо сохранять единообразие перевода идентичных терминов, высочайшую точность и соответствие отраслевым стандартам. Для технических текстов, как и для других материалов, особенно характерны информативность, логичность, ясность и объективность.

Наши переводчики – эксперты, которые обладают большим опытом работы с узкоспециализированными техническими темами и умеют пользоваться актуальными источниками информации и терминологическими базами. Благодаря этому мы предлагаем заказчикам профессиональный технический перевод, максимально близкий к оригинальным текстам.

Документы:

·       технические описания;

·       спецификации;

·       требования;

·       инструкции;

·       руководства;

·       технические предложения;

·       описания технологических процессов;

·       ТЭО и т.д.

ФИНАНСОВАЯ И БАНКОВСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

Экономика и финансы относятся к постоянно развивающимся отраслям, где часто появляются новые термины, наименования, сокращения и аббревиатуры, которые необходимо учитывать при работе с подобными документами. Для выполнения переводов финансовой и банковской документации необходимо не только отличное знание иностранного языка, но и понимание банковской структуры, основных принципов составления финансовой отчетности и особенностей бизнес-планирования.

Наши переводчики качественно выполняют переводы финансовой документации, которые максимально соответствуют исходнику в смысловом и стилистическом плане, а также являются грамотными с точки зрения лингвистики и грамматики.

Документы:

·       финансовые и страховые документы;

·       бизнес-планы;

·       годовые отчеты;

·       финансово-экономические обоснования и т.д.

 

ЮРИДИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

Юридический перевод предполагает работу с текстами, которые содержат в себе информацию, относящуюся к области права и юриспруденции. В силу своего предназначения юридические документы должны быть точными, аккуратно составленными и достоверными, так как они определяют форму и способ осуществления действий, способствуют решению спорных вопросов и регулируют принципы поведения в определенных условиях.

Для грамотного выполнения юридической документации переводчик должен разбираться в тематике документа, знать терминологию, использовать специализированную лексику и понимать правовые основы другого государства во избежание двусмысленного толкования сути договора. Наши опытные переводчики успешно работают с материалами из всех областей юридического перевода, включая международное, корпоративное, контрактное, налоговое, коммерческое/торговое и процессуальное право.

Документы:

·       договоры;

·       соглашения о неразглашении информации;

·       доверенности;

·       дополнительные соглашения и т.д.

СОТРУДНИЧЕСТВО

Если у Вас имеются вопросы касательно сотрудничества с нашей компанией, свяжитесь с нами по e-mail