ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Технический перевод отличается особой специфичностью: его значительно усложняет большое количество терминов и использование аббревиатур. При работе с материалами на эту тему в первую очередь необходимо сохранять единообразие перевода идентичных терминов, высочайшую точность и соответствие отраслевым стандартам. Для технических текстов, как и для других материалов, особенно характерны информативность, логичность, ясность и объективность.
Наши переводчики – эксперты, которые обладают большим опытом работы с узкоспециализированными техническими темами и умеют пользоваться актуальными источниками информации и терминологическими базами. Благодаря этому мы предлагаем заказчикам профессиональный технический перевод, максимально близкий к оригинальным текстам.
Документы:
· технические описания;
· спецификации;
· требования;
· инструкции;
· руководства;
· технические предложения;
· описания технологических процессов;
· ТЭО и т.д.
ФИНАНСОВАЯ И БАНКОВСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
Экономика и финансы относятся к постоянно развивающимся отраслям, где часто появляются новые термины, наименования, сокращения и аббревиатуры, которые необходимо учитывать при работе с подобными документами. Для выполнения переводов финансовой и банковской документации необходимо не только отличное знание иностранного языка, но и понимание банковской структуры, основных принципов составления финансовой отчетности и особенностей бизнес-планирования.
Наши переводчики качественно выполняют переводы финансовой документации, которые максимально соответствуют исходнику в смысловом и стилистическом плане, а также являются грамотными с точки зрения лингвистики и грамматики.
Документы:
· финансовые и страховые документы;
· бизнес-планы;
· годовые отчеты;
· финансово-экономические обоснования и т.д.
ЮРИДИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
Юридический перевод предполагает работу с текстами, которые содержат в себе информацию, относящуюся к области права и юриспруденции. В силу своего предназначения юридические документы должны быть точными, аккуратно составленными и достоверными, так как они определяют форму и способ осуществления действий, способствуют решению спорных вопросов и регулируют принципы поведения в определенных условиях.
Для грамотного выполнения юридической документации переводчик должен разбираться в тематике документа, знать терминологию, использовать специализированную лексику и понимать правовые основы другого государства во избежание двусмысленного толкования сути договора. Наши опытные переводчики успешно работают с материалами из всех областей юридического перевода, включая международное, корпоративное, контрактное, налоговое, коммерческое/торговое и процессуальное право.
Документы:
· договоры;
· соглашения о неразглашении информации;
· доверенности;
· дополнительные соглашения и т.д.
Если у Вас имеются вопросы касательно сотрудничества с нашей компанией, свяжитесь с нами по e-mail