Локализация
Локализация требуется для документации к медицинскому оборудованию, фармацевтической и общей медицинской документации, также она необходима для веб-сайтов, научно-популярной литературы, маркетинговых, рекламных текстов и для любых других материалов, которым необходимо повышение уровня доступности и простоты использования для целевой аудитории. У пользователя при этом не возникнет ощущения, что материалы были переведены с одного языка на другой – он воспримет их так же, как будто они изначально были представлены на его родном языке.
Локализация помогает сделать материал максимально понятным для людей из той страны, для которой она предназначена, и именно поэтому для выполнения данной услуги мы привлекаем только носителей языка перевода, обладающих глубоким пониманием культурных и языковых особенностей страны и его народа.
Специалисты компании MEDTRANSLATE обеспечивают следующие этапы в локализации медицинских и фармацевтических текстов:
- Поддержка языка страны и национальных стандартов иностранного государства;
- Соответствие законам целевой страны о товарах, СМИ, печати, персональных данных и т.д.;
- Адаптация интерфейса к письменности другой страны с учетом языковых правил и диалектов.
В нашей компании локализацией занимаются следующие специалисты:
- Лингвисты, которые являются носителями языка и культуры той или иной страны;
- Высокопрофессиональные переводчики и редакторы, в том числе врачи, обладающие большим опытом перевода медицинских материалов;
- Специалисты, отвечающие за терминологию.
Правильно проведенная локализация медицинских материалов, которую предлагает MEDTRANSLATE, способствует повышению спроса продвигаемого продукта, обеспечивает его высокие потребительские качества и способствует удовлетворению ожиданий целевого потребителя.
Заявка на перевод
Если Вам необходим высокопрофессиональный перевод медицинских и фармацевтических текстов – мы сделаем это лучше всех!